Chambaran ou Chambarand : Fromage dauphinois de lait de vache cru (45 % de matières grasses), à pâte molle légèrement pressée et à croûte naturelle lavée. Élaboré par les trappistines de l’abbaye de Chambarand, il se présente sous la forme d’un petit palet de 8 cm de diamètre pesant 160 g ou de formats plus grands, de 11 à 18 cm de diamètre pour un poids allant de 300 g à 2 kg. Lisse et ocre pâle, il a une saveur douce et crémeuse.

Chambaran o Chambarand: Elaborado por los trapenses de la Abadía de Chambarand, de sabor dulce y cremoso.

Champagne : Vin blanc effervescent produit en Champagne, à partir des cépages chardonnay, pinot noir et pinot meunier. Jusqu’à la fin de la Renaissance, le vin de Champagne était encore un vin « tranquille », comme celui de Bourgogne. C’est au XVIIE siècle qu’un moine bénédictin, dom Pérignon, améliora la méthode de fermentation dite « champenoise », déjà connue, et surtout entreprit des associations de divers crus. Il est, depuis le XVIIIE siècle, en France et dans le monde, le vin de fête par excellence. Le champagne doit se servir « frappé », jamais glacé. Le bouchon ne doit pas sauter : il faut au contraire le retenir en penchant fortement la bouteille, pour que les gaz viennent buter sur le col et que la différence de pression ne laisse pas échapper trop de bulles.

Champán; Champaña: Es un tipo de vino espumoso con denominación de origen controlada, elaborado conforme al método champenoise en la región de Champaña, Francia. Se trata generalmente de un vino blanco, aunque también existe el champán rosado, que se elabora a partir de varios tipos de uva, la mayor parte tintas. El consumo de champán se asocia a celebraciones. En 1670 el monje dom Pérignon, de la abadía benedictina de Hautvillers, introdujo una serie de cambios, tales como la selección de la uva, el corcho cónico sujeto con una grapa metálica y las botellas de vidrio más grueso. Aunque en muchas zonas para resaltar lo festivo se prefiere hacer un sonoro ruido al destapar la botella del champagne, las reglas de etiqueta (especialmente en banquetes o establecimientos de categoría elevada) sugieren que el destape sea lo más silencioso posible.

Chanfaïna : Plat de la cuisine antillaise, fait de tranches de foie de mouton frites, rangées dans un plat en terre et recouvertes de quartiers de tomate frits dans de l’huile, d’ail écrasé et de piments doux émincés. En Espagne, la chanfaïna (ou xanfaina) est une sauce typique de la Catalogne, faite d’oignons, de poivrons et de divers légumes frais coupés en petits morceaux et cuits dans de l’huile brûlante, avec de la menthe fraîche, du persil, du cumin et du poivre ; cette sauce accompagne volailles, viandes blanches ou escalopes de homard. C’est aussi une recette traditionnelle qui subsiste dans plusieurs régions d’Espagne et qui au XVIE siècle passe en Amérique du Sud. Naturellement la recette varie selon les pays et les régions.

Chanfaïna: Plato de la cocina de las Antillas, hecha de tajadas de hígado de cordero fritas, se acomodan en un plato de terracota y se recubren con tomates cortados en cuartos y fritos en aceite, ajo aplastado y pimientos dulces cortados en émincé. En Cataluña, España, la Xanfaina, es una salsa hecha con cebollas, morrones y varias verduras frescas cortadas en trocitos y cocidas en aceite hirviente, con menta fresca, perejil, comino y pimienta; esta salsa se utiliza para acompañar aves, carnes blancas o escalopes de bogavante.

La chanfaina es  también una receta tradicional que subsiste en bastantes puntos de España (Extremadura, Salamanca, Ávila, Elche, León, Palencia Antequera) que admite múltiples ingredientes y formas de prepararla. El origen de este plato se encuentra en los antiguos señoríos, cuando los señores encargaban al pastor que sacrificara algún cordero para comerlo, asado en la manera tradicional. El pastor entregaba las “partes nobles” del animal a los señores, tras separarlas de las entrañas. Entonces, con las «partes innobles» del cordero, preparaba la chanfaina en la forma en que hoy conocemos. Lógicamente los platos de la cocina peninsular pasaron a América, adaptándose a los ingredientes disponibles así, desde el siglo XVI en el norte de Argentina (particularmente en Tucumán, Salta y Jujuy donde se condimenta con pimentón, pimientos, ají y papa); también aparece en la zona andina del Ecuador donde se elabora con las vísceras de cerdo, arroz, cebolla, ajo, perejil o cilantro y papa picada finamente, y en partes de Bolivia, sin duda llevado por los españoles aunque por su sonoridad el nombre parezca nativo de estos países. En el sur de México (Chiapas/Oaxaca) se le prepara con res vacuna en lugar de cordero. En el Perú existe también una variación llamada «chanfainita» que se prepara con bofe de res o menudencia de cordero.

Chanteclerc ; chantecler (pomme) : Le pommier Chanteclerc a été crée par hybridation entre Golden Delicious (américaine) et Reinette Clochard (française), créée par l’INRA d’Angers en 1958 et inscrite au catalogue officiel des espèces et variétés depuis 1977. Sa chair ferme et fondante dégage une saveur à la fois sucrée et acidulée et surtout très aromatique. Les tests de dégustation la placent souvent en très bonne position aussi bien en pomme à couteau qu’en pomme cuite.

Chanteclerc (manzana): Creada por el INRA de Angers en 1958, por cruce de Golden y Reineta Russet, es un fruto de tamaño medio, un poco aplastado, de carne amarilla, fina, que se deshace en la boca, azucarada, acidulada.

Chanterelle : Champignon en forme d’entonnoir, de couleur jaune vif à orange. La chanterelle possède un parfum et un goût très prononcés. On la cuisine à petit feu, sous peine de la rendre coriace.

Chanterelle, rebozuelo, anacate o chantarela: Seta agradable de sabor y tiene rendimiento culinario tanto guisada como en conserva o seca.

Chantilly : Nom donné à diverses préparations qui ont en commun la présence de crème fouettée. Froide et sucrée, éventuellement parfumée, celle-ci accompagne ou termine de nombreux entremets (bavarois, charlotte, coupes glacées, crèmes froides, meringue, vacherin, etc.), ou entre dans leur composition. Non sucrée, elle intervient aussi dans la préparation de sauces émulsionnées froides, comme la mayonnaise, ou chaudes, comme la hollandaise, qui sont alors appelées « mousselines ».

Chantilly: Nombre dado a diferentes preparaciones que tienen en común la presencia de crema batida. Fría y dulce acompaña o termina diversos postres (bavarois, charlotte, vacherin, merengues, etc.), o bien hace parte de sus ingredientes. Sin endulzar interviene en la preparación de salsas emulsionadas, frías o calientes, que son llamadas «muselinas».

Chapati : Petite crêpe servie en accompagnement de différents mets, dans la cuisine indienne et paquistanaise. On l’utilise en guise de cuillère pour cueillir les aliments.  La pâte est faite à base de farine, de matière grasse et de lait.

Chapati: El pan Chapati es típico de países como India y Pakistán donde se lo usa como cuchara para coger los alimentos o para acompañar sopas u otros platos. La composición del Chapati puede variar un poco según la zona. es redondo y plano.

Chapelure : Pain séché et râpé utilisé pour paner.

Pan rallado: Pan seco rallado para empanar.

Chapon : Jeune coq castré et engraissé.

Capón: Pollo castrado que se ceba para comerlo. Es el macho castrado,  engordado durante 9 o 10 meses y de aproximadamente 3 kilos de peso. Es tierno y de carne blanca. Normalmente se utiliza para asar entero relleno o sin rellenar.

Charbonnée : Grillade cuite sur des braises. Dans le Berry, le mot désigne aussi un civet de porc lié au sang. En Île-de-France, c’est un ragoût de bœuf cuit longuement dans du vin rouge avec des oignons, des carottes et des aromates, et lié au sang de porc.

Charbonnée: Parrillada cocida a las brasas. En la región del Berry, la denominación es aplicada al civet de cerdo ligado con sangre. En île-de-France, se trata de un ragú de res, largamente cocida en vino tinto con cebollas, zanahorias y aromáticas, ligado con sangre de cerdo.

Charcuterie : Ensemble de produits transformés à base de viande et d’abats de porc, de volaille, de gibier, de veau, de bœuf, de mouton et, plus récemment, de poissons et de crustacés. Le mot désigne également le magasin où l’on vend ces produits et la filière professionnelle qui en fait le commerce.

Fiambrería; fiambre: El fiambre es un grupo de origen cárnico y ya procesado. Entre los alimentos englobados bajo el término de fiambre están los embutidos, salchichas, pasteles de carne, etcétera. En francés la misma palabra designa al producto y al local de venta de estos.

Charlotte : Dessert constitué d’une crème mousseuse versée dans un moule tapissé de biscuits.  Glace servie avec du chocolat chaud.

Charlotte: Postre formado por una crema vertida en un molde tapizado con vainillas. Helado servido con chocolate caliente.

Chartreuse : Préparation d’un gibier à plumes cuit avec des choux. Préparation (viande, volaille, poisson, farce...) moulée et chemisée de : fins bâtonnets de légumes, macaronis...

Chartreuse: Preparación de alta cocina formada por verduras, repollo braseado principalmente y carnes o caza.

Châtaigne : Elle est dite aussi « marron » lorsque le fruit ne comporte qu’une seule amande (châtaignes obtenues par greffage). Le fruit, la châtaigne est contenue dans une capsule épineuse de couleur verte puis brune arrivée à maturité (bogue) ; celle-ci contient deux à trois fruits de couleur marron, de forme arrondie, légèrement aplatie. On mange l’intérieur du fruit, l’amande, de consistance légèrement farineuse, à la chair ivoirine, douce.

Castaña: Fruto del castaño. Solo comestible luego de cocción.

Château (pommes de terre) : Appelée aussi pommes de terre cocotte ou pommes de terre tournées ; doit peser 80 gr et statistiquement la majorité des légumes (bien) tournés ont 7 faces

Château: Papa torneada de 5 x 3 cm. Debe pesar 80 g.y para estar bien torneada debe tener 7 caras.

Chateaubriand : Epaisse tranche de filet de bœuf.

Chateaubriand: Bife  grueso para dos raciones que comprende la cabeza  del lomo de vacuno completa. Se marca en la plancha y se acaba en el horno, se trincha después de cocinado. Peso entre 300 y 400 grs.

Châtrer : Eliminer le boyau central des écrevisses avant de les marquer en cuisson.

Capar: Eliminar el intestino negro de los camarones, cangrejos, etc. antes de cocinarlos.

Chaud-froid : Apprêt de volaille, gibier, viande ou poisson que l’on prépare à chaud, mais que l’on sert froid  nappé de sauce brune ou blanche et lustrée à la gelée.

Chaud-froid : Plato de ave, animal de caza, carne o pescado que se prepara caliente pero que se sirve frío, napado con una salsa suprema con gelatina de carne.

Chaufroiter : Napper de sauce chaud-froid (velouté réduit additionné de gelée) des pièces froides de buffet afin de donner un aspect lisse et brillant.

Chaufroiter : Napar con una salsa chauf-froid, las piezas frías del buffet para darle una apariencia suave y brillante.

Chaudin : Gros intestin du porc réservé à la fabrication des andouilles, des andouillettes et à  l’emballage de certains saucissons (robe ou fuseau).

Chaudin: Parte del intestino grueso del cerdo utilizado como envoltorio de distintos productos de charcutería.

Chaudrée saintongeaise : Marmite au safran. Plat principal de la cuisine charentaise.  La chaudrée est à vrai dire une soupe de poisson avec des morceaux de filets entiers comme pour la bouillabaisse ou les recettes du sud de la France.

Chaudrée: Sopa de pescado del litoral de la Vendée y Saintonge.

Chauffante : Casserole contenant de l’eau bouillante salée, utilisée pour réchauffer les légumes cuits à l’anglaise ou les pâtes.

Chauffante: Cacerola que contiene agua caliente salada, utilizada para recalentar  las verduras cocidas a la inglesa o los fideos.

Chauffe-assiette : Appareil électrique ou ustensile permettant de chauffer les assiettes

Calientaplatos: Aparato o utensilio que sirve para mantener calientes durante un tiempo los platos cocinados.