Cognac : Ville de l’ouest de la France, dans le département de la Charente, sur la Charente, dans l’Angoumois. Le cognac s’obtient par distillation de vin blanc obtenu dans la région délimité A O C. Ces vins possèdent un taux d’acidité élevé et peu sucré. La distillation se fait en deux temps dans un alambic dit à repasse tout en cuivre. La distillation dure 24 h environ. Vieilli en fût de chêne, le bois lui procure tanin et couleur. Le vieillissement de base s’effectue sur 30 mois au minimum.

Cognac: El Cognac (de la ciudad francesa de Cognac) es un tipo de brandy que se elabora a partir del vino de uva blanca de las cepas cultivadas cerca de la mencionada ciudad, en el terreno cálido del departamento de Charente (Francia). Tiene Apelación de Origen. Su destilación se hace en dos  etapas en un alambique de cobre. Dura 24 horas. Se pasa luego a toneles de madera, que le dan su tanino y color. El añejamiento debe ser de al menos 30 meses.

Colin, merlu: Reçoit ce nom dans la région parisienne.

Merluza: Argentina obtiene grandes capturas de esta especie, capturada fundamentalmente por la flota de altura. Habita desde las proximidades de Cabo Frío, en Brasil (22° S) hasta el Sur de la Argentina (55° S), en profundidades comprendidas entre los 50 y 500 m. Se la procesa mayoritariamente como filete y eviscerada y descabezada entre otras formas.

Collet de porc ; collier de porc

Bondiola de cerdo

Collier : Viande de troisième catégorie ; muscles de l’encolure. Utilisation en ragoûts ou en pot-au-feu.

Pescuezo o cuello: Carne de tercera categoría; músculos del cuello. Utilizar en guisos o estofado. Es una pieza situada en el cuarto delantero de la res, siendo la que se encuentra más cercana a la cabeza. Tiene las carnes rojas con mucho sabor aunque resultan bastantes duras. Es óptimo para preparar caldos y otros guisos de cocción lenta.

Colombo : Mélange d’épices en poudre, originaire des Antilles : Curcuma, Coriandre, Ail, Piment, Moutarde

Colombo: Mezcla de especies en polvo, originarias de las Antillas: Ajo, cúrcuma, Coriandro, pimiento, mostaza.

Combava : On appelle combava les feuilles d’une espèce de citronnier d’Asie du Sud-est. Très utilisé dans les soupes, il s’accorde à merveille avec le lait de coco.

Combava: Es un cítrico que pertenece a la familia de los Rutácea. El  término combava se refiere tanto al fruto como al árbol cuyo nombre científico es Citrus Hystrix. Oriundo de la India, se introdujo en las islas del océano Índico a finales del siglo XIX.

 Commande : Expression impérative, “qui ne souffre pas l’attente”. Instant précis en cuisine où l’on doit mettre  à cuire, à dresser, ou à servir un plat.

Comanda; pedido : “Marcha”.

Compote : C’est une préparation que l’on obtient après avoir fait cuire des fruits à feu doux dans un sirop de sucre. (Compoter)

Compota: Preparación que se obtiene luego de cocer poco tiempo la  fruta entera o cortada en trozos con azúcar.

Concombre : Plante potagère. Généralement consommé en salade. Peut aussi se manger cuit. Cornichon.

Pepino: Es una hortaliza de piel verde más o menos oscura o incluso  amarillenta, según la variedad, con forma cilíndrica y alargada de unos 30 cm. El interior es una pulpa blanca y acuosa con pequeñas semillas aplanadas repartidas a lo largo del cuerpo del fruto. Habitualmente se recolecta aún verde y se consume crudo, cocinado o elaborado como encurtido, entonces se suele denominar pepinillo.

Condiment : Nom générique comprenant à la fois les épices, les aromates, sauces, fruits et diverses  compositions culinaires.

Condimento: o aderezo es una sustancia o mezcla comestible  preparada, a menudo en conserva o fermentada (normalmente un líquido), que se añade en cantidades relativamente pequeñas a los alimentos, normalmente en el momento de comerlos, para hacerlos más del gusto del comensal.1 Los condimentos pueden ser secos, como en el caso de las mezclas de especias o el queso parmesano, o salsas en conserva servidas de una botella, jarro u otro recipiente, o una pieza de comida, como la rodaja de limón usada para muchos pescado.

Confit : La viande est cuite pendant plus d’une heure dans la graisse chaude, puis mise en bocaux et recouverte de graisse, de telle sorte que l’air ne puisse pas entrer en contact avec elle et la détériorer.

Confit : Carne cocida por más de una hora en grasa caliente,  luego colocada en recipientes y recubierta de grasa, de manera a no permitir la entrada de aire y su deterioro.

Confiture : La confiture est une technique de conservation du fruit qui consiste à lui faire progressivement  perdre son eau et cristalliser ses sucres propres en le plongeant successivement dans des bains de sucre - qu’on ré-concentre dans l’intermédiaire des cuissons.

Dulce: Frutas cocinadas en azúcar.

Congolais; rochers coco : Petit four ou bouchée individuelle en forme de pyramide, à base d’œufs (blancs et/ou jaunes), de noix de coco râpée, de lait, de sucre semoule et de quelques goutte d’extrait de vanille, cuit à four chaud.

Coquitos: Petits fours o masitas individuales de forma piramidal, a base de huevos (claras y/o yemas), coco rallado, leche, azúcar, esencia de vainilla, cocidos en horno caliente.

Congre : Sa chair ferme, un peu grasse, est appréciée dans certaines régions. Le grand  nombre d’arêtes de la queue rend cette partie du corps presque inconsommable. On le commercialise frais ou congelé et il est consommé frit ou cuit

Congrio: Es el nombre común y vernáculo de muchas especies distintas  de peces, que sólo tienen en común tener el cuerpo en forma de serpiente. Es un pez poco graso, de carne firme y sabrosa.

Consommé : Bouillon de viande ou volaille concentré puis passé au chinois.

Consomé: Caldo de carne o ave concentrado y pasado por el chino.

Coppa : La coppa est une spécialité charcutière italienne et corse, qui se consomme crue. La coppa est fabriquée à partir de l’échine du porc, que l’on fait macérer dans du sel puis que l’on lave avec du vin et que l’on poivre. Une fois mise dans un boyau de porc, la coppa est fumée. Produit de longue conservation, la coppa doit sécher au moins 2 mois avant d’être consommée.

Coppa; capicola; capocollo: Es un fiambre italiano tradicional napolitano hecho de paletilla o cuello de cerdo curado entero.

Coque : Elle est aussi appelée ”rigadeaux” en Bretagne et elle est généralement plus  petite que celle des côtes normandes et moins bonne aussi (moins goûtée). Il est nécessaire de mettre les coques à dégorger un court moment, environ un quart d’heure, car elles contiennent souvent du sable, surtout quand elles ont été ramassées en début de marée. Bien les brasser, cela aura aussi pour but de faire ouvrir les coques vides ou pleines de vase

Berberecho: Molusco bivalvo, viven enterrados, en zonas próximas a la  costa.

Coquetier : Un coquetier est un petit récipient servant de support lorsqu’on souhaite manger Coquetier: Recipiente para huevo pasado por agua.un œuf à la  coque

Coquille St-Jacques : Coquillage bivalve aux belles coquilles en forme d’éventail. Elles abritent un petit mollusque blanc, à la chair ferme et au goût très fin.  Il se prête parfaitement à la cuisson au grill, à la poêle, à la vapeur ou au gratin

Vieira: Molusco bivalvo. Existen distintas clases de vieiras, que se distinguen únicamente por la forma y el tamaño de su concha. El  interior no varía, y se compone de tres partes bien diferenciadas: la parte blanca o color crema (nuez), la roja (coral) y la grisácea (estómago, intestino).

Coquilleur à beurre : Ustensile permettant de donner aux morceaux de beurre la forme d’une coquille.

Conchador de manteca; sacabocado: Utensilio que permite dar forma a la manteca.

Coquillettes : Les coquillettes (appelées cornettes en Suisse) sont une variété de pâtes courtes préparées avec de la farine de blé dur et des œufs.

Coditos: Variedad de pastas cortas.

Corail : Partie verte se trouvant à l’intérieur d’un homard ou d’une langouste, devenant rouge après  la cuisson.

Coral: Parte verde que se encuentra en el interior de la langosta o del  bogavante, que se vuelve roja luego de la cocción.