Madeleine

IUne madeleine est un petit gâteau traditionnel, en forme de coquillage, allongée ou ronde, originaire de Commercy.

On la retrouve également en Espagne, ou elle fait partie intégrante de la cuisine, elle aurait été rapportée en Espagne par les français lors des pèlerinages à Saint-Jacques de Compostelle 

La Madeleine de Commercy porterait le nom d’une jeune cuisinière du lieu, Madeleine Paulmier. Servante de la marquise Perrotin de Baumont, en 1755, elle aurait fabriqué ces gâteaux pour le duc viager Stanilas Leszczynski. Ce dernier organisa une réception dans son château mais n’avait pas de gâteaux pour ses invités car l’intendant et le cuisinier s’étaient disputés et ce dernier avait emporté les gâteaux avec lui. C’est alors que Madeleine Paulmier décida de proposer la recette qu’elle tenait d’un gâteau de sa grand-mère. Les invités apprécièrent beaucoup ces gâteaux et soulagé, le duc Stanislas fit venir celle qui avait accompli cette « merveille » et donna au petit gâteau moulé dans une coquille Saint-Jacques le nom de la jeune héroïne, Madeleine. 

L’écrivain Marcel Proust fait intervenir la madeleine dans une scéne célèbre de son œuvre « À la recherche du temps perdu », dans le premier volume du roman « Du côté de chez Swann ». Le gâteau trempé dans une tasse de thé, devient brusquement déclencheur non du simple souvenir, mais du fait de ressentir quelques instants une scène de son enfance. L a »madeleine de Proust » est devenue une métaphore souvent évoquée en France comme dans d’autres pays.

 

La Madeleine es un bizcocho tradicional de Commercy en Lorena, en forma de concha, alargada o redonda.

Es también conocida en España, donde es parte de su cocina, y se dice que habría sido llevada allí desde Francia durante las peregrinaciones a Santiago de Compostela

La Madeleine de Commercy podría llevar el nombre de una joven cocinera del lugar, Madeleine Paulmier.

Sirvienta de la marquesa Perrotin de Baumont, en 1755, habría hecho estas masitas para el duque Stanislas Leszczynski. Este último organizó una recepción en su castillo, pero no tenía pasteles para sus huéspedes ya que el intendente y el cocinero habían discutido y el cocinero se había llevado los pasteles con él en su partida. Madeleine Paumier decidió entonces ofrecer la receta de un pastel que había heredado de su abuela. Los huéspedes estuvieron encantados con los bizcochos y aliviado, el duque Stanislas hizo venir a quién había realizado esa “maravilla” y dio al pequeño bizcocho moldeado en la caparazón de la vieira el nombre de la joven heroína, Madeleine

 El escritor Marcel Proust implica la Madeleine en una célebre escena de su obra “En busca del tiempo perdido, en el primer volumen de la novela  “Por el camino de Swann”. El bizcocho, sumergido en una taza de té, se convierte de pronto en un desencadenador, no solo del recuerdo, pero del  hecho de volver a vivir por un instante una escena de su infancia. 

"L a" Magdalena de Proust "se convirtió en una metáfora conocida en Francia como en otros países.

Ingrédients (30 pièces)

225g de farine

175g de sucre

100g de beurre

4 œufs

1 citron

1 pincée de sel

1 sachet de levure chimique

Préparation

Dans une terrine, battez ensemble les œufs entiers et le sucre jusqu'à ce que ce dernier soit entièrement fondu.

Ajoutez la farine, le sel et la levure tamisée ensemble, le zeste râpé du citron bien lavé puis le beurre fondu.

Beurrez avec un pinceau les plaques de moules à madeleine, saupoudrez-les de farine et secouez-les pour faire tomber l'excédent.

A l'aide d'une poche à douille ou d'une cuillère à café, remplissez chaque moule au 3/4.

Laissez reposer la pâte à madeleine 20 minutes au frigo.

Pendant ce temps, préchauffez le four à 210°C (7 au thermostat).

Une fois le four chaud, enfournez à 210°C jusqu'à ce que la bosse soit bien formée puis baisser le four à 190°C pour terminer la cuisson. La cuisson dure environ 8 à 10 minutes selon les fours.

Ingrédients, ustensiles et autres. Ingredientes, utensilios y algo más.

  •  Harina
  • azúcar
  • Manteca
  • Huevos
  • Limón
  • Sal
  • Polvo de hornear

 Y ahora necesito rearmar mi receta. Veamos entonces las acciones realizadas: 

Verbos

En este caso la receta está escrita en Imperativo

  • Battez; Battre: Bata; Batir
  • Beurrez; Beurrer: Enmanteque; enmantecar
  • Ajoutez ; ajouter- Agregue ; agregar
  • Tamisé; tamiser: Tamizado; tamizar
  • Râpé; râper: Rallado; rallar
  • Fondu; fondre: Derretido; derretir
  • Saupoudrez; saupoudrer: Espolvoree; espolvorear
  • Secouez; secouer: Sacuda; sacudir
  • Remplissez; remplir: Llene; llenar
  • Laissez reposer; rlaisser reposer : Deje descansare ; dejar descansar
  • Préchauffez ; préchauffer : Precaliente ; precalentar
  • Enfournez ; enfourner : Hornee ; hornear
  • Baissez ; baisser : Baje ; bajar
  • Terminer : Terminar
  • Dure; durer: Dura; durar

 Que necesité:

  •  Moule à Madeleine – Molde de magdalena
  • Bol
  • Poche à douille - Manga
  • Cuillère – Cuchara
  • Fouet – Batidor
  • Batteur – Batidor
  • Four - Horno

 Et les courses?  ¿Donde hice mis compras?

  • À l'épicerie - El almacén; despensa; tienda de comestibles
  • À la crémerie (œuf) – Negocio de lácteos