Lemon-curd: Spécialité anglo-saxonne. Ce mélange de beurre, de sucre, d’œufs et de jus de citron se sert avec des scones.

Lemon curd: Es una crema de limón de especialidad y tradición inglesa.

Lemongrass: Voir citronnelle

Lemongrass: Zacate de limón, Te de limón, Caña de Limón, Citronella,  Hierba de Limón, malojillo, limonaria, hierba luisa, limoncillo, yerba limón: Es comúnmente usado en infusiones de té, sopas y currys, también usado en pescados y mariscos. Es más frecuentemente usado como té en los países africanos.

Lentilles: Petites graines légumineuses rondes et plates. Elles sont très appréciées à cause de leurs propriétés alimentaires et médicales.

Lentejas: Las lentejas son unas legumbres muy apreciadas en todos los países ya que su gran cantidad de nutrientes hace que tengan muchísimas propiedades.

Lepoa de cochon : La lepoa, mot basque qui désigne le cou, se trouve en haut de l'échine, entre la tête et le début de l'épaule, sur le devant du cochon. Comme la pluma, elle doit être cuite rosée.

Lepoa de cerdo: Palabra de la lengua vasca que identifica el cuello, se encuentra en la parte superior de la columna vertebral, entre la cabeza y el comienzo del hombro, en la parte delantera del cerdo

Levain: Culture de levures sauvages et micro-organismes divers sur un mélange de farine et d’eau d’une consistance assez ferme.

Masa madre: Tradicionalmente ha servido para hacer fermentar el pan, antes de que existiese la levadura comercial. Es el homólogo de términos como sourdough en inglés, sauerteig en alemán o levain en francés. Es por tanto un tipo de levadura, aunque el pan realizado con este método suele ser llamado “de levadura natural” o incluso “sin levadura”.

Liard: La taille en en fines lamelles  des pommes chips.

Liard: Nombre francés para el corte de papas chip.

Lieu jaune: La chair du lieu jaune ressemble beaucoup à celle u cabillaud (ou morue), avec un goût plus délicat. De multiples modes de cuisson sont possibles avec le lieu, qu’il soit vendu entier, en tranche ou en filet. Le lieu entier se prépare idéalement au four. Le goût neutre du lieu ainsi que le peu d’arrêtes qu’il contient en font le poisson idéal pour les enfants.

Abadejo: No tiene escamas, su cuero suave se lo puede cocinar con la carne y no afecta la cocción. Tiene muy pocas espinas y muy fáciles de eliminar y lo principal su carne es muy apreciada por los cocineros por ser blanca, de sabor suave, delicada, firme, magra y en gastronomía se lo ubica dentro de los pescados finos.

Lime: Petit agrume cousin du citron, au goût plus sûr. Il contient plus de jus et se gâte  plus rapidement. Les limes se prêtent idéalement à la préparation de sauces aigres, de salades, de ragoûts et de plats de poisson.

Lima; limón verde: Cítrico pequeño, ácido; existen numerosas variedades.

Limonadier: Tire-bouchon conçu spécialement pour le vin muni de plus d’un décapsuleur. Tous les garçons de café sont munis d’un limonadier. Il existe dans certains restaurants, la profession de limonadier.

Abrebotellas; sacacorchos para camarero. En ciertos restaurantes, el "limonadier" es una profesión como ayudante del camarero

Lingue: Poisson marin apparenté au cabillaud, surtout présent dans la mer du Nord.

Ce poisson à chair ferme et maigre s’achète en filets et se prépare comme le merlan

Maruca: Es un pez delgado,  de cuerpo largo, con escamas pequeñas,  una aleta anal larga, y dos de aletas dorsales, las segundas son mucho más largas que las primeras. La Maruca es comestible, su carne es apreciada y puede considerarse intercambiables con el bacalao en cualquiera de sus frescos, salados, secos o de cualquiera de sus formas.

Lit: Synonyme de couche ou de socle dans le dressage d’un plat.

Colchón: Base en un emplatado, ensalada por ejemplo, sobre el cual se apoya la preparación.

Livèche: La livèche, encore appelée céleri perpétuel ou herbe à Maggi, dégage une odeur et un goût de céleri très intenses

Livèche, apio silvestre: Planta comestible, sus tallos, aunque engorrosos de limpiar, por la mucha fibra que contiene, son excelentes en una ensalada. Las hojas también se utilizan para dar sabor.

Loempia: Préparation chinoise faite d’une feuille de pâte enroulée et farcie de morceaux de viande,  d’oignons, de germes de soja et de champignons. Les rouleaux sont passés à la friture et servis avec une sauce soja. Le loempia vietnamien contient du poulet.

Lumpia: Rollitos primavera chinos, vietnamitas. Generalmente la masa ya se vende preparada en los negocios orientales,  unas láminas muy finas que están hechas con harina de arroz. Los ingredientes del relleno varían.

Louche: Cuillère à fond creux permettant de prendre un liquide.

Cucharón; cazo: Es una especie de cuchara de gran tamaño con un asa alargada.

Loup de mer; loup de ligne, bar de ligne; loubine (pêché à la ligne): Le bar de ligne appelé loup de mer dans le Sud de la France et loubine sur les côtes atlantique, est considéré comme le roi des poissons de mer, il fait d’ailleurs souvent partie des menus gastronomiques des plus grands restaurants. Sa chair est serrée, blanche et ferme. Le « loup de mer » est très apprécié, car il présente une grande finesse et peu d’arrêtes.

Róbalo; sabalo o lubina: El nombre varía según las regiones. La alta cocina lo prefiere pescado con línea o lubina salvaje. Existe una notable diferencia culinaria entre la lubina de acuicultura y la salvaje, más sabrosa y con la carne más firme. Su carne es blanca, firme y tiene pocas espinas.

Lychee: Petit fruit à la peau rose, rugueuse, et à la pulpe blanche, sucrée et juteuse.

 Le fruit renferme un gros noyau brillant. Les lychees apportent une touche exotique aux salades de fruits et sont délicieux à manger nature.

Litchi; lychee; leechee…: Es una fruta fresca de pequeño tamaño, piel de color rojo vivo y cubierta de pequeñas verrugas. Es muy dulce y de sabor exótico, recuerda al sabor de las uvas y se dice que desprende un cierto aroma a rosas.